January 30, 2004
カスタムコンテンツ導入チェック
1.61のツールセットでは、複数のカスタムコンテンツを導入する場合に、2da等がぶつかっていないかどうか(上が優先されるので、下位のHAKが使えなかったり)をチェックできるようになっています。さすがに自動で直してくれるところまではいっていませんが、どの2daを調整すればいいのかすぐにわかります。
Module Properties > Custom Content > Check for Conflicts...
複数HAKを使いたい場合はかなり便利です。これ無しでチェックする気がしないくらい...
1.61からはカスタムTLKもサポートされて、相当にツールセットが使いやすくなっています。
SEGAも早いとこパッチを出してくれませんかねー。使いやすさの差がありすぎて、本気で日本語版を使ってモジュールを作る気が無くなる...
Posted by geshi at 11:21 PM | Comments (0) | TrackBack
January 23, 2004
心が汚されていたようだ...
なんか最近の数回は、ずいぶんと怒ってばかりいたようです。不愉快になられた方には申し訳ない。
ここのところ骨使いモジュールの日本語化にかかりきりでした。そのためか(笑)、ずうっとあの手の文章を考えるのに頭をひねりすぎて(ひひひ一日ほど休んで、頭と心をリフレッシュさせよう。
残りはダイアログのみでテキストファイル250KBぐらい。アイテムなども含めた全体の85%は終わりました。なんとか今月中には終わるかな?
鬱々としたキャラの後にでてきた情熱的なキャラで少し回復。
Posted by geshi at 12:04 PM | Comments (0) | TrackBack
January 15, 2004
カタカナ言葉はどうなんだろう
どうもカタカナ言葉が嫌いで、何でもかんでも基本的に日本語にしちゃっているんですが、やっぱり適度にカタカナ言葉を使ったほうがいいのかなー。
たとえば森の名前が”Rootwood”なところを”根堅州森”にしてたりと。ダイアログの中に登場すると少しわかりにくいかもしれないから、素直に”ルートウッドの森”なんかでカタカナが浮き出て見えた方がいいのかなと思ったり…
まぁ今回はもうやっちゃったので、すべて今のままで行く予定です。やっぱり指輪物語の”粥村”は絶妙なんだよなー。”ブリー村”じゃいまいちしっくりこないんですよね。
~骨使いからワンシーン~
「もう血の味を知っちゃったからね。」「思い出させないで!」 彼女は小さな手に残っている小さな乾いた血のシミをかきむしっている。
Posted by geshi at 12:54 PM | Comments (0) | TrackBack
骨使いは最優先に
骨使い報告日記は一応完了。会話は六割ぐらいか。 NWCJのイービルプレーのアンケートは、思ったより非イービル派が少なくてびっくり(健全で良い(笑)。
骨使いは最優先で作業しますので、こういった選択肢を選びたい方はもうしばらく待っててください。
<StartCheck>[呪う]</Start>「汝よ、悪疫の最初の犠牲者となれ。 汝の手足よ、腐れよ。 汝の汚れた肉を通して疫病が広まるがよい!」
<StartCheck>[呪う]</Start>「あなたの子供は逃がさないわ。 子らの血よ、毒となり躰を巡れ!」
それにしても、使い魔のそれぞれにまで会話を用意しているとは…
Daggerfordキャンペーン以来、ずっとピクシーを使い魔にしているんですが、これは・・・さすがに少しだけ可哀相になりました。
でも使い魔にしたきっかけがあの事件だったから(Manboさんの体験記を参照)、きっと実際はこうなんだろうなぁ(ひひひ他のファミリアーもけっこう面白そうです。今のところピクシーとコウモリが終わって、カラスに取り組んでいるところ。
Posted by geshi at 12:04 AM | Comments (0) | TrackBack
January 09, 2004
よっしゃー!
LexiconJPがLexiconからリンクされるようです。
Vaultでもアナウンスしてくれるという…要望が両方とも通りました。うれしいですねー。
LexiconJPが成り立っているのもメンバーの皆さんのおかげです。特にRainieさん。あんたは凄い!Rainieで検索すると現在「452件ヒットしました」。他の皆さんも、各自の分かる分野・得意な分野で翻訳してくださいました。katsu794さんはNWN購入前からの協力(笑。もう買ったのかな?
引き続きこれからも宜しくお願いします。 モジュールビルダーの増加を願って。
geshi
Yeah, I was going to include a link to your translated Lexicon on the official Lexicon page and place it in the
release announcement on the Vault. :)
- Charles Feduke -
"After three days without programming, life becomes meaningless."
- Tao of Programming
Posted by geshi at 06:38 AM | Comments (0) | TrackBack
January 07, 2004
Wow, this is really cool.
お返事♪お返事♪
Wow, this is really cool.
I didn't think you got anywhere with this because I didn't hear back (the Italian, French, Spanish, German translators never got back to me either). I wish there was an easier way to do this multiple language thing. When I perform the update, I will do a file size difference between the new Lexicon and the old one (Sept. release) and only send you the HTML files which have changed. This will prevent you from having to do a huge amount of work (assuming you want to remain current with the most recent version).
- Charles Feduke -
"After three days without programming, life becomes meaningless."
- Tao of Programming
次期アップデートでのファイル比較はあちらでやってもらえることになりました(やりぃ他の言語からのオファーも一応あったんですね。連絡無しだってけど(苦笑それでアップデートかValutで、LexiconJPについても何か言及してーとお願いしておきました。日本語化プロジェクトが進んでいることをLexicon等で取り上げられたら多言語化も進むかも。
Posted by geshi at 08:43 PM | Comments (0) | TrackBack
January 06, 2004
きみきみぃー、例の件は進んでいるか?
LexiconがHotUと1.61に対応するためにアップデートするのかー、今回はどうしようかなー。とVaultを流し読みしていたら、メールが…差出人はCharles Feduke、Lexiconのボスじゃん。
~メールから抜粋~
You make any progress translating?
- Charles Feduke -
"After three days without programming, life becomes meaningless."
- Tao of Programming
…あいやー。覚えていたのね…
これまでの経緯と状況を伝えておきました。もしかしたら次回のアップデート時にLexiconJPの話が載るかも!<あんまり期待しないほうが良さそうだけど(苦笑
皆さん、もう少しです。頑張りましょー!そしてLexiconJPチームは常に新たな人材を募集しております。興味のある方は気兼ねなく~
と、それは置いておいて、次期アップデートに対応する時間はかなりあると思うので、じっくりと変更箇所を検討するつもりです。何しろ内容が1.61にHotUですから…
Posted by geshi at 07:26 PM | Comments (0) | TrackBack
August 29, 2003
モジュール
NWNを再インストールしたので、初期設定やいろいろなことを書いていこうと思います。メモ代わり。そのうちまとめてページとして作るのが面倒ということもある(苦笑 誰か作ってー。何かしら役に立つことを書いていきたいと思いますから。
初回は”モジュール”について
MODと書かずにちゃんとモジュールって書いたほうがいいかなー。
モジュールをMODと省略するのって、たぶん日本国内だけなんですよね。
MODだと改変モノ(MODify)で、システムに手を付け加えるものだと思われて敬遠されてしまうこともやはりあるかな。
MODuleは結局シナリオなんだから、モジュールをたくさん入れていろいろ遊んだほうがいいんだけど、
「NWNでは数多くのMODがあり、それが無限の可能性であり魅力です。」「NWNでは数多くのモジュールがあり、それが無限の可能性であり魅力です。」「NWNでは数多くのシナリオがあり、それが無限の可能性であり魅力です。」
こう並んだときに、一番わかりやすいと思えるのは”シナリオ”なんだけど、moduleはもうちょっと広いし(訓練場や視覚効果ライブラリとかね)、今は”建物をモジュールで追加”なんて使い方もするから”モジュール”という言葉を使ったほうがいいんじゃないかな。
どうせローマ字で打ち込むときも”moju-ru[変換]”と”[SHIFT]MOD”とそれほど違いがあるわけじゃないし。海外にメールを送るときも思わず”あなたのMODは面白いから日本語化させて”と”MOD”と書きそうになったこともある。
Posted by geshi at 08:59 AM | Comments (0) | TrackBack
August 22, 2003
私にとってのNWN
ゲームというよりコミュニケーションツールですね。
NWNがきっかけでいろいろな方と知り合えたし(NWNが無かったらまず知り合う可能性は無い)、サイト運営など新しいことを始めたし、毎晩チャットで喋りまくってるし、ゲームはマルチプレーが面白いし。
だから、どちらかというとおしゃべりしてれば満足。ゲームは二の次なんですよねー。プレーは月に二回もすれば十分遊んだ気になる。で、いろいろ遊ぶために調べたり作ったりする。それが楽しい。
ハイ、私は文化祭などの準備に燃えて、当日になるとあまりやる気がなくなってしまう厄介なタイプです(笑
Posted by geshi at 11:48 PM | Comments (0) | TrackBack
Previous Page | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |